為推進學科內(nèi)涵式發(fā)展建設,,洛陽理工學院外國語學院于3月30日特邀上海大學教授,、博士生導師傅敬民和河南大學“黃河學者”特聘教授、博士生導師劉澤權赴我院參加2023年“課題培育工程”(學術周)活動,,為師生作了題為《翻譯研究前沿選題與學術論文寫作》和《國家項目選題申報論證分享》的講座。
傅敬民教授首先以《上海翻譯》主編的身份,,與師生探討了翻譯學術研究的焦慮,,重點強調(diào)了問題意識。只有目標清晰,,才能對翻譯前沿有更深的認識,。隨后,傅教授介紹了翻譯研究的六大目標,、議題設置的基本原則與方法,、翻譯現(xiàn)狀與趨勢以及學術論文格式。他指出,,翻譯研究者要依據(jù)自身愛好和學術背景從事學術研究,,要熟讀經(jīng)典著述及代表性學術刊物,要以史為鑒,,培養(yǎng)問題意識,,并積極參與學術共同體。
劉澤權教授從國家社科基金中華學術外譯項目選題申報與論證入手,,為師生分享了成功申報的經(jīng)歷和心得體會,。他詳細介紹了中華學術外譯項目的申請要求、申報流程,、選題技巧、論證過程,、申報提交等流程,。其中要重點關注選題推薦環(huán)節(jié)、選題推薦目錄和選題要求,。他強調(diào),,外語類學術研究應拓寬視野,進行跨學科結合,,僅局限于語言學和文學著作的外譯研究是遠遠不夠的,,還可在歷史學、考古學,、哲學,、心理學等專業(yè)的著作外譯工作上有所突破。
本次系列講座為外國語學院“課題培育工程”(學術周)的一項重要活動,,為學院師生的學術論文撰寫,、項目培育起到了指導作用,提升了教師對高水平論文發(fā)表,、國家社科基金的了解和認識,,以期提高科研能力和學術水平,。
作者: 周媛
來源: 外國語學院